Бюро переводов: Тамара Чибисова: «Мы переводим любые виды текстов, любой сложности и любой тематики»

Об услугами переводчиков, наиболее востребованных и редких языках, штате сотрудников Бюро переводов "Ассистент плюс" рассказала его директор Тамара Чибисова.

Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем.

Иоганн Вольфганг Гёте.

Хорошо ли вы знаете свой родной язык? А какими языками владеете еще? Большинство из нас ответит — английским, поскольку он входит в обязательную программу школьного и вузовского обучения, кто-то скажет— французским, немецким, итальянским или какими-то еще. Однако есть в Кирове настоящие полиглоты, владеющие десятью, а возможно, и большим количеством иностранных языков. Им не составит труда перевести на русский язык и художественное произведение, и изобилующий терминами текст по технической, медицинской, экономической, юридической и иной тематике, или помочь провести переговоры с иностранным партнером по бизнесу. И это только часть услуг, предоставляемых Бюро переводов "Ассистент плюс", созданного при турагентстве «Роза Ветров». О полном спектре услуг, связанных с услугами переводчиков, наиболее востребованных и редких языках, штате сотрудников Бюро переводов рассказала его директор Тамара Чибисова.

- Тамара Матвеевна, как давно Ваше Бюро переводов на кировском рынке? Расскажите об услугах, предоставляемых сотрудниками Вашей фирмы.

- Наше Бюро переводов открылось в 2008 году при турагентстве «Роза Ветров». Мы осуществляем переводы с языков стран СНГ, с восточных языков, с редких и со всех европейских языков (более 30 языков в общей сложности). Мы переводим любые виды текстов, любой сложности и любой тематики:

- художественные тексты: перевод как с иностранного, так и на иностранный язык, редактирование;

- технические тексты: перевод технической документации и сертификатов на оборудование, соглашений, контрактов, договоров любого уровня сложности;

- составление контрактов в соответствии с европейским законодательством;

- помощь в представлении продукции фирмы на выставках;

- документы (перевод, нотариальное заверение): свидетельства о рождении, о браке, о разводе, о смерти, справки о заработной плате, паспорта, дипломы, архивные справки и другое.

Сотрудники бюро могут принять участие в телефонных переговорах с вашими иностранными партнерами.

- А какие услуги сотрудники фирмы предоставляют туристам, отправляющимся за границу?

-  Перевод документов для получения виз для турпоездки и выездов по приглашениям;

- перевод документов (авиабилетов, посадочных талонов и т.п.) для получения компенсационных выплат, заверение своей печатью или нотариальное заверение по желанию заказчика;

- сопровождение в индивидуальных турах, а также в деловых заграничных поездках;

- составление разговорников по любой интересующей вас тематике: для того, чтобы человек чувствовал себя уверенно в чужой стране;

помощь в изучении языков: мы поможем подобрать репетитора для индивидуальных занятий по изучению иностранного языка.

Нередко к нам обращаются иностранцы или кировчане по вопросам бизнес-партнерства с гражданами иностранных государств. В данном случае мы можем предложить услуги переводчика, который может выехать на место, где ведутся переговоры. Точно так же по приезду партнеров к нам, мы оказываем услуги по сопровождению.

Основной принцип нашей работы – это высокое качество. В соответствии с условиями заключенного договора и нормами законодательства мы несем ответственность за качество нашей работы и конфиденциальность Вашей информации.

- Вашей фирме уже 4 года. Каких успехов удалось достичь за это время? Насколько востребованы услуги переводчиков в нашем городе? Что пользуется наибольшим спросом у кировчан?

- Большим спросом пользуется перевод документов: паспортов, свидетельств о рождении, свидетельств о браке, справок с места работы, всевозможных документов людей, возвращающихся в Россию из стран СНГ, людей, которые едут работать в Россию из бывших республик Советского Союза. Так что мы, можно сказать, помогаем процессу миграции населения. На втором месте — перевод документов студентов и школьников, взрослых людей, желающих получить образование за границей, — как основное, так и дополнительное. Поскольку мы оказываем туристические услуги, все, что связано с поездками (любое оформление и перевод документов) также в нашей компетенции.

- Кто чаще обращается в Вашу фирму из иностранцев? По каким вопросам? Расскажите интересные случаи.

- Иностранцы обращаются к нам в основном по вопросам усыновления детей из детских домов. В кировские фирмы, занимающиеся недвижимостью, часто приезжают иностранные партнеры. Поскольку в последнее время внедряется много нового оборудования, мы часто переводим документы к нему. Допустим, оборудование может поставляться из Китая, а сопроводительные документы к нему могут быть на английском языке, причем на английском китайского уровня, я бы так сказала. А наши специалисты осуществляют перевод этих текстов на русский язык. Часто нас просят перевести различные сертификаты, технические паспорта, и все, что входит в комплект документов на оборудование. Также мы переводим таможенные документы, которые выдаются при получении какого-либо оборудования или товара (инвойс), то есть осуществляем не только услуги переводчиков, но и способствуем легализации этой продукции.

- В какие сроки осуществляются переводы текстов?

- Сроки переводов индивидуальны, все зависит от объема и сложности текстов. Одно дело, если это какой-нибудь сертификат на одном печатном листе, либо это сопроводительный технический паспорт или инструкция к сложному оборудованию, которая может занимать 150-200 печатных листов. Соответственно и сроки переводов могут варьироваться от одного часа до двух-трех недель.

- Как осуществляется оплата услуг переводчиков в Вашей фирме?

- В нашей фирме действует как наличная, так и безналичная форма расчета. При подсчете стоимости перевода за стандартную страницу принимается объем текста равный 1800 символов с учетом пробелов. При этом действует гибкая система наценок и скидок, которая определяется такими факторами как тематика, степень сложности, срочность, объем (количество страниц или символов) и так далее. При устных переводах единицей измерения является один астрономический час (60 минут). Минимальное время заказа на устный перевод составляет два астрономических часа.

- Какие иностранные языки самые востребованные сегодня, а какие, напротив, самые редкие?

- Языки стран СНГ, наверное, самые востребованные, поскольку в настоящее время активно идет процесс миграции населения. Из европейских это, безусловно, английский, немецкий, итальянский, из восточных - китайский, иранский и иракский. Достаточно редких европейский язык - сербский, по крайней мере в Кирове. Основная часть работы переводчиков нашей фирмы связана с переводом документов с азербайджанского, узбекского, казахского, таджикского, киргызского, туркменского, украинского, белорусского и других востребованных языков. Документы и тексты чаще всего переводят с английского, немецкого, испанского, греческого, латышского, литовского, эстонского, молдавского, венгерского, сербского и по запросу — с восточных редких языков.

- Всем этим языкам можно научиться в Вашем бюро переводов? Как проходит обучение?

- Практически по всем иностранным языкам мы проводим дистанционное обучение. Кроме того, мы подбираем учебные программы по обучению школьников и студентов, рассчитанные на обучение и проживание за границей. Это в том числе кратковременные программы обучения, рассчитанные на 2-3 недели. С целью изучения желаемых иностранных языков можно поехать в Великобританию, на Мальту, на Кипр, в европейские страны, - смотря какой язык и время обучения вас интересует. Естественно, немаловажную роль в выборе места и времени обучения играет и величина бюджета, которую родители могут или хотят потратить на обучение своего ребенка.

- Расскажите о сотрудниках Вашей фирмы.

- Все наши переводчики — люди с высшим профильным образованием. Кто-то владеет двумя языками, кто-то знает 4-5 языков, есть люди, имеющие сертификаты на 5-10 языков стран СНГ. Вот такие у нас есть полиглоты. Одни занимаются исключительно переводами текстов определенной тематики, другие - только устными переводами. Также у нас есть педагоги-репетиторы, которые могут работать и с детьми, и со студентами, и со взрослыми людьми. Мы проводим индивидуальные занятия по изучению иностранных языков для детей 4 - 5 лет, для школьников, студентов и взрослых. С ними занимаются квалифицированные педагоги со стажем работы и, безусловно, с профильным образованием. На данный момент у нас работает более 20 переводчиков, работающих внештатно. В нашем офисе постоянно находится один-два переводчика. Кроме того, мы сотрудничаем с крупными московскими бюро переводов. Так что если у наших сотрудников возникают сложности с переводами текстов по определенной тематике, мы отправляем текст в Москву, где нам помогают в его переводе. Так что невыполнимых задач в плане переводов для сотрудников нашего бюро практически не существует.

Похожие материалы по теме

Профессор МГУ Вячеслав Дубынин — об эмпатии, детских травмах и нейродегенерации

Всегда ли в проблемах поведения ребёнка имеет смысл винить родителей? Почему одни люди более чувствительны к событиям? Подробности — в интервью с российским нейрофизиологом и доктором биологических наук.

Астроном Владимир Сурдин — о конце света, встрече со Стивеном Хокингом и хороших фильмах

С какими астрономическими мифами и стереотипами ему приходится сталкиваться? Вырос ли интерес к астрономии в последние годы? Об этом и не только — рассказываем в нашем интервью.